Glossary |
machen |
This very common verb can either mean "to make" or (as here) "to do". |
unternehmen |
Literally: "to undertake", this inseparable verb can also be translated as
"to do". |
vorschlagen (sep.) |
A separable verb meaning "to suggest" |
das Kino (-s) |
cinema |
ich würde sehr gerne ins Kino gehen |
I would really like to go to the cinema |
was für...? |
"What sort of...". The noun which follows it will be in the accusative case. |
der Film (-e) |
film |
sehen |
This irregular verb means "to see" or occasionally "to watch". |
der Krimi (-s) |
This is a "crime film" or "thriller". You tend to hear it more often than the longer version "der Kriminalfilm". |
spannend |
exciting |
der Abenteuerfilm (-e) |
adventure film |
so was |
A more conversational form of "so etwas". Both mean "things like that". |
mag |
The third person singular from the modal verb "mögen" (see explanation on Page 10 of this chapter). |
so was mag ich auch gerne |
"I also like things like that". Note again that the object of the sentence can come at the start of a phrase in German. |
laufen |
An irregular verb meaning "to run". |
im Kino |
This means "at the cinema". Note the different preposition in German. |
was läuft heute im Kino? |
What's on at the cinema today? |
der Wievielte ist heute? |
What's the date today? |
Dienstag |
Tuesday |
der vierzehnte März |
"The fourteenth of March". There is no word for "of" in the German phrase. |
im Odeon |
"In the Odeon (cinema)". The word for "cinema" (das Kino) is not repeated at this point in the conversation, but it is understood as being there, so the gender of Odeon must be the same as das Kino, namely neuter. |
Hennen Rennen |
This is the literal German translation of the cartoon film Chicken Run and was used as the German title of the film because of the fortuitous rhyme! Click here for more information about the German version of this film. |
anfangen |
This is a separable verb meaning "to begin". It is irregular. |
erst um elf |
not until eleven o'clock |
die Vorstellung (-en) |
showing (of a film); performance |
die Spätvorstellung (-en) |
late showing |
was für ein Film ist das? |
What sort of film is that? |
der Zeichentrickfilm (-e) |
cartoon (film) |
zu kindisch |
This means "too childish". Note this usage of "zu"
before an adjective. |
was läuft sonst noch? |
What's on apart from that? |
Mittwoch |
Wednesday |
stimmt's? |
is that right? |
im Cosima |
"At the Cosima (cinema)". This is also neuter for the reasons outlined above. |
Romeo und Julia |
Romeo and Juliet |
von William Shakespeare |
by William Shakespeare |
der Regisseur (-e) |
director |
die Liebesgeschichte (-n) |
love story |
langweilig |
boring |
interessieren |
to interest |
überhaupt nicht |
not in the slightest; not at all |
das interessiert mich überhaupt nicht |
That doesn't interest me at all |
wie wär's mit...? |
what about...? |
übermorgen |
the day after tomorrow |
da kann ich nicht |
I can't manage that |
das Wochenende (-) |
weekend |
am Wochenende |
at the weekend |
zu Hause |
at home |
bleiben |
remain |
packen |
to pack |