2.7 Conversation: Im Sitzungssaal
Im Sitzungsaal
In a conference room (der Sitzungssaal) at a trade fair in Hanover, Herr Loss (second from left) introduces Ken McNaught (left), who has just arrived from Glasgow, to Frau Melzig and Herr Slomka (right).
Conversation 2: Im Sitzungssaal |
Herr Loss |
Darf ich vorstellen, Herr McNaught aus Glasgow. Frau Melzig aus Hannover. |
Frau Melzig |
Guten Tag, Herr McNaught. Willkommen in Hannover. Sind Sie Schotte? |
Herr Loss |
Ja, er ist Schotte. Er ist in der Nähe von Glasgow geboren. |
Herr McNaught |
Sind Sie Deutsche? |
Frau Melzig |
Nein. Mein Mann ist Deutscher, aber ich komme aus der Schweiz. |
Herr McNaught |
Und wie ist Ihr Name, bitte? |
Herr Loss |
Das ist Herr Slomka. |
Herr McNaught |
Woher sind Sie, Herr Slomka? |
Herr Slomka |
Ich bin aus Moskau. |
Herr McNaught |
Aha! Sie sind Russe! Sind Sie hier auf Geschäftsreise? |
Herr Loss |
Nein. Er wohnt hier. |
|
Glossary |
der Sitzungssaal |
The conference room |
im Sitzungssaal |
In the conference room |
Willkommen in Hannover |
"Welcome to Hanover". Note that German uses a different preposition to English in this context. |
Sind Sie Schotte? |
Are you Scottish? |
ja / nein |
"yes / no". But you knew that already, didn't you? |
in der Nähe von Glasgow |
This somewhat lengthy construction simply means "near Glasgow". |
Er ist ... geboren |
"He was born..." Note that the word "geboren" is always placed right at the end of the clause, after the place in which the person was born. |
aber |
but |
hier |
here |
Sind Sie hier auf Geschäftsreise? |
Are you here on business? |
|
Chapter 2.8: Professions
Print This Page
|