| Glossary |
| die Feinkosthandlung |
"delicatessen". You might also see "der Feinkostladen" used to translate this. |
| Sie wünschen? |
"What would you like?". It is just another way of saying "Was wünschen Sie?" |
| die Salami |
salami |
| der Pfeffer |
pepper |
| die Pfeffersalami |
"pepper salami". As we have seen earlier, the gender of a German compound
noun is determined by its second element (= die Salami). |
| dieser |
this |
| 200 Gramm von dieser... |
"200 grammes of this...". "Von" can either mean "from" or "of" depending on context. You need to use it here as Anna is specifying which salami she wants. |
| ein bisschen |
a little |
| mehr |
more |
| darf's ein bisschen mehr sein? |
Do you mind it being a little over? |
| ein bisschen viel |
a little too much |
| der Wunsch (pl. - Wünsche) |
wish |
| haben Sie noch einen Wunsch? |
Do you want anything else? |
| geben Sie mir bitte... |
"please give me...". Note that "geben" is another verb which takes the dative case. |
| ist das recht? |
"Is that OK?". Just like its English equivalent "right", the word "recht" can have a number of meanings. |
| das reicht |
that's enough |
| (das ist) in Ordnung |
(that's) OK, all right! |
| außerdem |
"besides; in addition". The phrase as a whole is another variant on "Sonst noch einen Wunsch?" Note that "einen Wunsch" is in the accusative case. |
| Frankfurter |
An adjective meaning "from Frankfurt". Just like "Emmentaler" earlier on in this chapter, the word "Frankfurter" does not add adjective endings because the adjective is formed from the name of a place. |
| das Würstchen (-) |
"small sausage". The combination "Frankfurter Würstchen" would be translated as a "frankfurter". |
| wie teuer sind sie? |
"How expensive are they?" This is simply another variant for asking how much something costs. |
| der Preis (-e) |
"price". Also the word for a "prize". |
| darauf |
on it |
| hier steht kein Preis darauf |
there is no price on it |
| kommt noch etwas dazu? |
Yet another way of asking the customer if she wants anything else! |
| die Scheibe (-n) |
slice |
| der Schwarzwald |
"Black Forest". The adjective "Schwarzwälder" means "from the Black Forest". |
| alles klar |
"all right, OK". The word "klar" literally means "clear". |
| wäre das alles? |
Would that be all? |
| das wäre alles |
that will be all |
| Moment mal |
just a moment |
| das Vollkornbrot |
a loaf of coarse wholemeal bread |
| noch nicht |
"not yet". Thus the whole clause would be translated as "I don't know yet". |
| welcher |
which |
| ... von welchem |
I don't know which cake I want a piece of... |
| empfehlen |
"to recommend". This verb is irregular in the present tense. |
| was können Sie mir empfehlen? |
"What can you recommend (to me)?". The verb "empfehlen" is another one whereby the person being recommended something is in the dative case. |
| die Zitrone (-n) |
lemon |
| die Torte (-n) |
flan; cake |
| die Zitronentorte (-n) |
lemon flan |
| der Apfelstrudel |
apple strudel |
| die Spezialität (-en) |
"speciality". The apfelstrudel is "one of our specialities". |
| die Auswahl |
selection |
| so eine große Auswahl! |
What a large selection! |
| der Marmorkuchen (-) |
"marble cake". "Der Marmor" is the word for "marble". |
| insgesamt |
"in total". It all comes to ("macht") € 28,54 in total. |
| kleiner |
smaller |
| kleiner habe ich leider nicht |
"I'm sorry I don't have anything smaller". We assume that she has offered him a fifty euro note or even a higher denomination. German shop-keepers can be quite reluctant to give change for banknotes of high denomination. |
| (das) macht nichts |
it doesn't matter |
| ich danke auch |
This is a practical response if a shopkeeper uses a "danke" construction at the end of a conversation instead of "bitte". |